Stránka 2 z 6

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: ned 13.04.2014 11:53
od mior
"mojkať" má pôvod od slova "môj" v tzv. širšej súvislosti. Keď sa s niekým mazlíme, často mu hovorievame "môj", od toho vzniklo (podstatné meno)"mojko" a sloveso "mojkať".

Má to zväčša mazlivý význam - bez sexuálneho podtextu, často v spojení s deťmi alebo zvieratkami...

Čo sa týka "figy borovej", možno preložiť ako "nič" (tak ako ani neexistuje figa na borovici). Nemá žiadny imperatívny vulgárny výraz!!! Práve naopak!!! Často sa používa s gestom, kedy sa palec ruky vsunie medzi prsteník a ukazovák tej istej ruky s vysunutím prvého článku palca.

A:
Po slovensky je správne "slovenčina", po česky je správne "slovenština".
Podobne v češtine sú "Češi" a v slovenčine je správne "Česi".
Existujú aj iné podobné odchýlky, napr. Česi povedia " tá Paříž", Slováci zase "ten Paríž"...

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: ned 13.04.2014 12:16
od robotmz_2
súhlasím, toto je odborný výklad.

Presne aj h*vno častokrát znamená nič, preto som to tak napísal...

S tou češtinou to je jednoznačné, tak ako písal kolega vyššie.

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: ned 13.04.2014 19:01
od 2952
MIOR - díky-takhle jsem to slyšel vysvětlit už kdysi...tedy palec mezi prsty......:-)

Význam NIC také beru :-)

A fíga je co?

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: ned 13.04.2014 19:27
od mior
2952 píše:
A fíga je co?


fík

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: ned 13.04.2014 19:33
od mior
Ešte musím zopakovať:

figa borová NEROVNÁ sa h.vno!

figa borová je skutočne NEVULGÁRNE slovo - aj významovo.

Ak niekomu poviete alebo ukážete figu borovú,nemôže sa uraziť z dôvodu vulgárnosti gesta alebo slova... skôr ho naštve prenesený význam, a to, že mu nedáte nič!

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: ned 13.04.2014 19:34
od 2952
:-))) jasně :-) díky ...

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: pon 14.04.2014 21:39
od Igel
Podľa Stručného etymologického slovníka jazyka českého (slovenský etymologický slovník zatiaľ nevyšiel) slovo figa pochádza z latinského slova ficus, ktoré už v latinčine znamenalo akýsi potupný posunok (palec medzi ukazovákom a prostredným prstom) a tento význam sa preniesol aj do slovenčiny, z čoho sa neskôr vyvinul význam figa = nič. V slovenčine sa frazeologické spojenie mať (dostať, dať) figu rozšírilo o prídavné meno borový alebo drevený – mať (dostať, dať) figu borovú (drevenú), v rovnakom význame sa používa aj spojenie mať (dostať, dať) šišku borovú. No o tom, ktoré spojenie bolo prvotné a ktoré sa podľa neho analogicky utvorilo, sa dnes nevieme presne vyjadriť.

:)

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: pon 14.04.2014 23:20
od 2952
Předesílám ,že Slovensko a Slováky mám rád!...
Ale rád je zlobím otázkou,co je "uškatec" (nevím jak se to píše)
To ví na Slovensku jen málo lidi :)))

Díky vojně jsem si myslel,že rozumím všemu.Ale tŕeba huntáky jsem neznal:))))

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 6:31
od robotmz_2
alebo cencúľ :D

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 7:59
od Atto
2952 píše:Předesílám ,že Slovensko a Slováky mám rád!...
Ale rád je zlobím otázkou,co je "uškatec" (nevím jak se to píše)
To ví na Slovensku jen málo lidi :)))

Díky vojně jsem si myslel,že rozumím všemu.Ale tŕeba huntáky jsem neznal:))))

Tuleň.

A na dôvažok (už aj toto samo o sebe je krásne slovo), čo je to "kapčolo"?

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 8:49
od mior
Uškatec je pomerne známe slovo aj v slovenčine, ale Slováci radšej používajú slovo tuleň...

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 8:50
od mravecm1
Ja som sa stretol aj s tym, ze kolega v praci (ked som kedysi pracoval v Prahe) nepoznal ani take jednoduche slovenske slova, ako napr. fúrik, fakľa, ťava, korytnačka. Ale to je mozno problem len mladsej generacie. Predpokladam, ze pre vacsinu z vas je to uplne jednoduche ;)

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 9:06
od mgx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 9:29
od mior
mgx píše:... generaciu by to problem byt nemal, ale chod do prahy v lete a skoncil si.


No bol som zrovna v lete v Prahe a bol som veľmi prekvapený, že koľko je tam Slovákov. Od revízora v metre, cez barmanku na Václaváku až po recepčnú v hoteli...

Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny

Napsal: úte 15.04.2014 9:49
od mgx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx