Kuba78 píše: popravde, ve velke casti lepsich restauraci mi ani nedali jiny nez francouzsky jidelni listek.. a to je potom loterie, vybrat si dobrou veceri o par chodech
Tak on zrovna ve Francii je překlad jídelního lístku celkem k ničemu. Co je mi platné, když se dovím, že rouget je anglicky red mullet. Ono je mi koneckonců houby platné i vědět, že je to parmice nachová. Prostě ryba, dál po tom nemá cenu pátrat. A těch pár základních termínů se vyplatí okopírovat z nějakého turistického průvodce. Jediné dva nezbytné pojmy jsou "une carafe d'eau" a "vin de table", díky kterým člověk dostane místo předraženého Perriera a luxusního vína, které neumí ocenit, obyčejnou vodu z vodovodu a místní víno ze sudu.