Ale sú také miesta /pajzle v zapadákovoch/, kde by sa to stalo aj dnes /hlavne na podnet stálych "bezkrkých zákazníkov/, ale nešlo mi do hlavy že "iba tak" bez príčiny..... ??
Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Pravidla fóra
Pokud bude tlachání ve Smetišti zcela mimo téma modelářství, případně ohrožující pověst modelářství, bude příspěvek/téma odstraněno.
Životnost vláken bude 31dní. Pokud se neobjeví nový příspěvek tak bude vlákno likvidováno.
Pokud bude tlachání ve Smetišti zcela mimo téma modelářství, případně ohrožující pověst modelářství, bude příspěvek/téma odstraněno.
Životnost vláken bude 31dní. Pokud se neobjeví nový příspěvek tak bude vlákno likvidováno.
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
a to by dávalo zmysel, pretože teraz človek nemôže robiť žiadne rozdiely, pretože ihneď by bol napadnutý za rasovú, národnostnú, homofóbnu
, diskrimináciu
Ale sú také miesta /pajzle v zapadákovoch/, kde by sa to stalo aj dnes /hlavne na podnet stálych "bezkrkých zákazníkov/, ale nešlo mi do hlavy že "iba tak" bez príčiny..... ??
Ale sú také miesta /pajzle v zapadákovoch/, kde by sa to stalo aj dnes /hlavne na podnet stálych "bezkrkých zákazníkov/, ale nešlo mi do hlavy že "iba tak" bez príčiny..... ??
- Honza C
- Příspěvky: 1020
- Registrován: pát 18.11.2011 22:57
- Bydliště: Brno Julec
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
mravecm1 píše:"Spí jezevec, spí i myška, v poli oddychuje chyška"
co je chyška ? Malý domeček těžko, asi nějaké zvířátko. Švagr je Slovák, ale nedal to ...
Tak ja som tiez slovak, ale tiez netusim, co to je.
Si si isty, ze si to pamatas spravne ? Nemohla to byt napriklad "liška", alebo nieco ine ?
tak jsem tu knížku vyhrabal, nedalo mi to ... ta věta přesně zní:
"Spí jazvec, spí i myška, v poli oddychuje chyžka"
takže se to píše s "ž", ale nevím nevím, jestli je to teď jasnější...
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Tak v tomto pripade by to mohol byt naozaj ten domcek. Aj ked veta "v poli oddychuje chyžka"
znie podla mna dost zvlastne. Nuz ale to uz je pravo autora hrat sa so slovami, ako sa mu paci
chyžka = malá chyža = malý drevený domček
znie podla mna dost zvlastne. Nuz ale to uz je pravo autora hrat sa so slovami, ako sa mu paci
chyžka = malá chyža = malý drevený domček
KASAMA Srimok 90N CYBERHEAD + SPIRIT
TREX 450PRO + Beast
Futaba T14SG 2,4GHz
TREX 450PRO + Beast
Futaba T14SG 2,4GHz
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Vo nárečiach východného Slovenska je chyžka aj malá izba, izbička, izbietka. Ale v tomto prípade sa jedná o domček. 
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
to jsou velice zajímavý pochody lidské hlavy, když se tu řeší domeček, a na jednou je z toho "kulička v důlku" 
***************************************
Nahoru to letí, dole se to posbírá :-)
Cesna 480
Nahoru to letí, dole se to posbírá :-)
Cesna 480
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
To uz sa hadam vyriesilo
http://www.elektromodely.sk/?page_id=622
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
"Pasuje do seba ako riť na šerbeľ ." Před chvilkou jsem se to dočetl na jiných stránkách. Z češtiny znám rčení "pasuje jako prdel na nočník." Rád bych se dověděl, zda se jedná o ekvivalent, nebo co znamená slovo šerbeľ . Dík!
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Je to tak - http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik ... erbe%C4%BE -Radek
ICQ 638556901
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
CakeRC: Ako slovak ti mozem potvrdit, ze je to presne tak, ako pises. Je to presny preklad.
Slovo šerbeľ sa da volne prelozit aj ako nocnik, ale je to skor take expresivne, resp. ludove slovo. Nie je to spisovny tvar (pokial viem).
Inak slovo nocnik sa uplne bezne pouziva aj v slovencine.
Slovo šerbeľ sa da volne prelozit aj ako nocnik, ale je to skor take expresivne, resp. ludove slovo. Nie je to spisovny tvar (pokial viem).
Inak slovo nocnik sa uplne bezne pouziva aj v slovencine.
KASAMA Srimok 90N CYBERHEAD + SPIRIT
TREX 450PRO + Beast
Futaba T14SG 2,4GHz
TREX 450PRO + Beast
Futaba T14SG 2,4GHz
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Ja len doplním, že slovo šerbeľ vzniklo zrejme z francúzskeho "chère belle", teda "drahý-krásny": tak sa zrejme jednoducho hovorilo deťom, keď úspešne zvládli vykonať svoju potrebu do "šerbľa" namiesto do nohavíc...
Take my love, take my land, take me where I cannot stand
I don't care, I'm still free, you can't take the sky from me...
I don't care, I'm still free, you can't take the sky from me...
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Díky všem za poučení. Zase jsem vzdělanější a klidnější.
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
Tak mňa najviac fascinujú české slová pozřela a zabřezla
zvlášť keď sa mi to snaží vysvetliť nejaké české dievča
veselá debata .
- Celeron
- Příspěvky: 11016
- Registrován: pát 23.04.2010 0:00
- Bydliště: Nový Bydžov ČR
- Kontaktovat uživatele:
Re: Překlad ze Slovenštiny do Češtiny
My jsme zase rejpali do kamaráda Slováka jak je správný slovenský překlad postavy z Ferdy Mravence. "Jak se přeloží do slovenštiny brouk Pytlík?"
Celkem ho vytáčel dotaz, zda to je "chrobák Vrecuško"
Pak jsme si dali dalšího panáka a bylo zase dobře.
Tak jak to teda je?
Jirka
Tak jak to teda je?
Jirka