Preklad odborných výrazov
Pravidla fóra
Pokud bude tlachání ve Smetišti zcela mimo téma modelářství, případně ohrožující pověst modelářství, bude příspěvek/téma odstraněno.
Životnost vláken bude 31dní. Pokud se neobjeví nový příspěvek tak bude vlákno likvidováno.
Pokud bude tlachání ve Smetišti zcela mimo téma modelářství, případně ohrožující pověst modelářství, bude příspěvek/téma odstraněno.
Životnost vláken bude 31dní. Pokud se neobjeví nový příspěvek tak bude vlákno likvidováno.
- mior
- Příspěvky: 3414
- Registrován: pon 22.09.2008 0:00
- Bydliště: Nové Mesto nad Váhom, SK
- Kontaktovat uživatele:
Preklad odborných výrazov
Páni, síce trikrát očkovaný a predsa zasiahnutý Omicronom (asi od žiakov) si ani za svet nemôžem spomenúť na správny odborný preklad týchto leteckých termínov do angličtiny:
- motorová gondola
- kryt motoru
prosím, neodkazujte ma na google, ten je v tomto zmätenejší než ja.
Pomôže mi niekto?
Alebo - existuje nejaký odborný prekladový slovník?
- motorová gondola
- kryt motoru
prosím, neodkazujte ma na google, ten je v tomto zmätenejší než ja.
Pomôže mi niekto?
Alebo - existuje nejaký odborný prekladový slovník?
Realistické RC modely - http://rcmodely.cevaro.sk
Re: Preklad odborných výrazov
Ahoj, vím že odkaz na "Goo..e" nechceš, ale i tak ... toto by nepomohlo?
https://slovnik.aktuality.sk/preklad/slovensko-anglicky/?q=gondola+motoru
https://slovnik.aktuality.sk/preklad/slovensko-anglicky/?q=gondola+motoru
Pokud něco nefunguje, tak je čas pročíst si návod k obsluze ...
- mior
- Příspěvky: 3414
- Registrován: pon 22.09.2008 0:00
- Bydliště: Nové Mesto nad Váhom, SK
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad odborných výrazov
Google povedal gondola = gondola, čo je isto v letectve nesprávne...
Ale to nacelle, to už sa mi zdá bližšie
Ale to nacelle, to už sa mi zdá bližšie
Realistické RC modely - http://rcmodely.cevaro.sk
Re: Preklad odborných výrazov
mior píše:Páni, síce trikrát očkovaný a predsa zasiahnutý Omicronom (asi od žiakov) si ani za svet nemôžem spomenúť na správny odborný preklad týchto leteckých termínov do angličtiny:
- motorová gondola
- kryt motoru
prosím, neodkazujte ma na google, ten je v tomto zmätenejší než ja.
Pomôže mi niekto?
Alebo - existuje nejaký odborný prekladový slovník?
opisovat to fakt nebudu.
http://www.basic-avia-ttd.narod.ru/fly.jpg
https://www.safran-group.com/products-s ... 0-nacelles
Re: Preklad odborných výrazov
wing nacelle
engine car
cowling
tak si vyber
engine car
cowling
tak si vyber
Re: Preklad odborných výrazov
Zdar vespolek . .
Před drahnými léty
tedy asi před dvaceti, jsem odebíral časopis L a K . . . . . byl tam seriál letecká terminologie - normy názvosloví včetně významu a to v jazyce českém, ruském a anglickém . .
L
Před drahnými léty
L
Re: Preklad odborných výrazov
Je to sice starší sběr, ale možná se bude hodit.
- Přílohy
-
- Anglicko-český modelářský slovník.xlsx
- (17.69 KiB) Staženo 85 x
- mior
- Příspěvky: 3414
- Registrován: pon 22.09.2008 0:00
- Bydliště: Nové Mesto nad Váhom, SK
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad odborných výrazov
No zrovna motorová gondola tam chýba...
Realistické RC modely - http://rcmodely.cevaro.sk
Re: Preklad odborných výrazov
. . . kryt motoru . . .
V česku se krytu na motor taky říká hezky česky haubna . . tedy alespoň u aut. Někdo ze známých protlačoval "haupna" . .
Ale to já neberu - die Haube - kapuce, ta kryje hlavu a oceni ji méně vlasatí zejména v dešti . .
Mohu se optat?
Proč je výraz motorová gondola tak důležitý. Není tajné o jaké jde souvislosti ??
Chodí s námi létat kolega, anglán, tedy jestli on nakonec není Skot . . Mc Nelly . . .
Dám dotaz
L
V česku se krytu na motor taky říká hezky česky haubna . . tedy alespoň u aut. Někdo ze známých protlačoval "haupna" . .
Ale to já neberu - die Haube - kapuce, ta kryje hlavu a oceni ji méně vlasatí zejména v dešti . .
Mohu se optat?
Proč je výraz motorová gondola tak důležitý. Není tajné o jaké jde souvislosti ??
Chodí s námi létat kolega, anglán, tedy jestli on nakonec není Skot . . Mc Nelly . . .
Dám dotaz
L
- JirkaA
- Příspěvky: 6962
- Registrován: ned 17.08.2008 0:00
- Bydliště: Moravský kras ČR
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad odborných výrazov
Leone trochu si pleteš pojmy. Kryt motoru (haubna) není totéž, co motorová gondola. Ale může být jednou součástí motorové gondoly.
OK2WY
Re: Preklad odborných výrazov
. . . souhlas . . . a dokonce mi to je jasné . . jen mne napadlo, že anglosasové nemají takovou slovní zásobu jako slované . . .
Jedno slovo pro více významů a dle věty. . . ale třeba se pletu.
Nejsem polyglot . .
L
Jedno slovo pro více významů a dle věty. . . ale třeba se pletu.
Nejsem polyglot . .
L
- mior
- Příspěvky: 3414
- Registrován: pon 22.09.2008 0:00
- Bydliště: Nové Mesto nad Váhom, SK
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad odborných výrazov
Leon píše:Proč je výraz motorová gondola tak důležitý. Není tajné o jaké jde souvislosti ??
Ó, dôvod je úplne prozaický!
Potrebujem naštudovať, ako nakresliť a na 3D tlačiarni vytlačiť motorovú gondolu.
A bohužiaľ, v českom a slovenskom jazyku moc príkladov nie je.
Preto ten preklad - ale naozaj presný anglický technický termín, nie ako keď číňania prekladajú manuály...
Realistické RC modely - http://rcmodely.cevaro.sk